Midori No Kaze No Uta
no ni saku hana ni mori no ki ni | Flowers bloom in the fields through the will of the forest |
ikiduku mono wo tsutsumu you ni | Their sighs are wrapped all around, |
tooku tooku hibiku you ni | As an echo far away, far away |
itsuka anata he todoku you ni | May you reach it some day, |
watashi ha utau kaze no uta | I sing the wind's song, |
watashi ha utau kaze no uta | I sing the wind's song, |
aenai yoru ha hitori kiri | The tragic night is lonesome, |
hakanai omoi daki shimete | Embrace these transient feelings, |
kaze ni hoshi ni negai wo komete | Give a wish to the stars through the wind, |
kitto anata ni tsutawaru you ni | With certainty you will be able to tell, |
watashi ha utau kaze no uta | I sing the wind's song, |
watashi ha utau kaze no uta | I sing the wind's song, |
The frequent you ni is unusual for a song. You ni may indicate a use of "in order to" or "appears to be", but when used as ending like this, it's implying a thought/action to be finished by another party, frequently used in greeting cards.